当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Branded verbiage is standard; standard is professionalism. Repeat key words to induce a differentiated impression in guests’ minds. Who can tell which one is better, Nike or Adidas? But how can we forget “Just Do It”?是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Branded verbiage is standard; standard is professionalism. Repeat key words to induce a differentiated impression in guests’ minds. Who can tell which one is better, Nike or Adidas? But how can we forget “Just Do It”?
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
品牌的措辞是标准的;
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
被烙记的冗词是标准的;标准是职业化。导致一个被区分的印象的重复键词在客人的头脑里。谁能告诉哪个是更好的,耐克或爱迪达?但是我们怎么可以忘记“做它” ?
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
被烙记的冗词是标准的; 标准是职业化。 导致一个被区分的印象的重覆键词在客人’介意。 谁能告诉哪一个是更好的,耐克或Adidas ? 但我们怎么可以忘记“做它” ?
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
品牌使用的措辞是标准 ;标准是敬业精神。重复关键词诱使客人心目中一个有区别的印象。谁能告诉哪个是更好,耐克或阿迪达斯?但我们怎能忘记"只是做到"吗?
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
给 verbiage 加上烙印是标准的;标准是专业性。重复钥匙用言语表达在客人的头脑方面促使一个被区分的印象。谁可以说出哪个是更好的,奈克或 Adidas?但是如何我们忘记“仅仅它”?
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭