当前位置:首页 » 互助翻译 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I have been a heated eyelash curler user for a long time. I've tried the stick types (sephora) and the squeeze type. I bought this to replace my second Talika curler which had died. I wanted to get something different as I find the Talika to be poor quality for the price (the battery contacts fall out of the compartmen是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I have been a heated eyelash curler user for a long time. I've tried the stick types (sephora) and the squeeze type. I bought this to replace my second Talika curler which had died. I wanted to get something different as I find the Talika to be poor quality for the price (the battery contacts fall out of the compartmen
问题补充:

我来回答我要举报我要补充 我也要提问 我要翻译
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:21
我已经很长一段时间加热睫毛夹的用户。

* 验证码:  
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:23
我是一名激昂的睫毛卷发的人用户长期。我尝试了棍子类型(sephora)和挤压式。我买此替换死了的我的第二个Talika卷发的人。我要得到事不同,当我发现Talika是价格的质量差(电池联络落在隔间外面,并且电池门落,通常便宜,易碎的塑料建筑)。

* 验证码:  
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:24
我是一名激昂的睫毛卷发的人用户长期。 我尝试了棍子类型 (sephora) 和挤压式。 我买此替换死了的我的第二个Talika卷发的人。 我想得到事不同,当我发现Talika是品质差为电池 (联络落在隔间外面的价格,并且电池门掉下,一般便宜,易碎的塑料建筑)。 当这到达了我宜人地惊奇了-特别重的人和固体,保留按钮从偶然打开的精密盖帽。 我爱双重垫,并且能认为垫相当迅速实际上得到温暖和准备! 但显然我喜爱的特点是事实按钮必须举行,它不可能被交换左偶然地然后烧光电池。 起初被认为的I我不会想要此,但是,当我意识到多这快加热,我体会这是奖金。 总之一个伟大的产品到目前为止!

* 验证码:  
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:26
我已经很长时间加热的睫毛卷发器用户。我试过的棍子类型 (丝芙兰) 和挤压类型。我买了这以取代我第二次的塔莉卡卷发死了。我想要有不同,我一找到塔莉卡要的价格 (分栏和电池门联系人脱落掉下来的电池,一般廉价的脆弱的塑料建筑) 质量差。这到达时我感到非常惊喜-重量级和固体、 好章,从正在不断的关于按钮打开的意外。我爱双垫,可以垫实际上得到的感觉温暖和相当很快暖和起来 !但到目前为止我最喜欢的功能是关于按钮已将举行的事实,它不能开机,然后离开上不小心烧掉电池。起初我以为我不会喜欢这个,但当我意识到这是如何快速加热,我意识到这是一个奖金。整体一个伟大的产品到目前为止 !

* 验证码:  
文字链
  • 匿名
  支持(0)  |   反对(0)   |  我来评论 2013-05-23 12:28
正在翻译,请等待...

* 验证码:  
我来回答

我来回答:

参考资料:
* 验证码:  
   积分规则
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。登录 | 注册
最新问题
相关问题
 
我要翻译和提问
X
等你来回答
 
网站首页 | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅