当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Thus, durable consumption goods, such as a refrigerator or a car, are treated as a consumption outlay whereas the purchase of a home is recorded as a constituent of savings是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Thus, durable consumption goods, such as a refrigerator or a car, are treated as a consumption outlay whereas the purchase of a home is recorded as a constituent of savings
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
因此,而置业记录为储蓄的一个组成耐用消费品,如冰箱或汽车,被视为消费支出
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
因此,耐久的消费品,例如冰箱或汽车,对待消耗量费用额,而家的购买被记录作为储款组成部分
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
因此,耐久的消费品,例如冰箱或汽车,对待消耗量费用额,而家的购买被记录作为储款组成部分
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
因此,耐用消费品,如冰箱或一辆车,被视为消费支出而购买住宅记录作为储蓄的成分,
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
因此,耐用的消耗货物,例如一台电冰箱或一辆汽车,被视为消费量的投入鉴于对一个家的购买被记载作为储蓄的一种成分
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭