当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:" Four-character idiom " and "the word grid " is a four-character structure common in Chinese rhetoric , such as saying " Across ", " poles apart " and so on .是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
" Four-character idiom " and "the word grid " is a four-character structure common in Chinese rhetoric , such as saying " Across ", " poles apart " and so on .
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“四字成语”和“字格”是中国常见的修辞四个字符的结构,如说“穿越” , “南辕北辙”等。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“四字成语”和“词栅格”是四字结构共同在中国修辞,例如说“横跨”, “杆分开”等等。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“Four-character成语”和“词栅格”是一个four-character结构共同在中国修辞,例如说“横跨”, “杆分开”等等。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"四字成语"和"字网格",所以是四个字符结构共同在中国的论调,说"跨"、"南辕北辙"等。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
“四字成语”和“词格子”是一个四字结构共同在中国人中花言巧语,例如“跨越说,大相径庭等等。”
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭