当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In 2004 the state promulgated the "energy and long-term development plan (2004-2020 year)" (hereinafter referred to as the "program") more clearly the coal based energy as main body status. "Compendium" put forward by the coal is the main energy strategy.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In 2004 the state promulgated the "energy and long-term development plan (2004-2020 year)" (hereinafter referred to as the "program") more clearly the coal based energy as main body status. "Compendium" put forward by the coal is the main energy strategy.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
2004年,国家颁布了“能源中长期发展规划(2004-2020年全年) ” (以下简称“方案” ),更清晰的煤基能源为主体的地位。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在2004作为主体状态更加清楚被公布的“能量和长期发展计划(2004-2020年)” (以后被称为“节目”)煤炭为主的能量状态。“煤炭”提出的纲要是主要能源战略。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在2004被公布“能量和长期发展计划2004-2020年的 (“)状态 (以后指, “节目”) 更加清楚煤炭为主的能量主体状态。 “煤炭”提出的纲要是主要能量战略。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
2004 年,国家颁布了 《 能源和长期发展计划 (2004年-2020 年) 》 (以下简称"计划") 更明确地以煤炭基础能源作为主体地位。"简编"提出的煤是主要的能源战略。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭