当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:From East Asia (China) we adopted tea (and exported the habit to India), and from India we adopted curry-style spicing, we even developed a line of spicy sauces including ketchup, mint sauce, Worcestershire sauce and devilled sauce to indulge these tastes.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
From East Asia (China) we adopted tea (and exported the habit to India), and from India we adopted curry-style spicing, we even developed a line of spicy sauces including ketchup, mint sauce, Worcestershire sauce and devilled sauce to indulge these tastes.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
从东亚(中国)我们采取了茶(和对印度出口了习性),并且从印度我们采取了咖喱式加香料,我们甚而开发了辣调味汁线包括番茄酱,薄荷调味料,辣酱油并且devilled调味汁沉溺这些口味。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
从东亚 (中国) 我们采取了茶 (并且对印度出口了习性),并且从印度我们采取了咖喱样式加香料,我们甚而开发了辣调味汁线包括番茄酱,薄荷的调味汁,辣酱油并且devilled调味汁沉溺这些品尝。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
从东亚地区 (中国) 我们通过茶 (和出口到印度的习惯),并从我们通过咖喱式接续的印度,我们甚至开发出系列包括番茄酱、 薄荷酱、 辣酱油的辣调味汁和少不了卤汁纵容这些口味。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭