当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Based on a view that the functions of language (i.e. what it is used for) should be emphasized rather than the forms of the language (i.e. correct grammatical or phonological structure).  Lessons are likely to be organized around concepts such as “asking for things” in different social contexts, rather than “the for是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Based on a view that the functions of language (i.e. what it is used for) should be emphasized rather than the forms of the language (i.e. correct grammatical or phonological structure).  Lessons are likely to be organized around concepts such as “asking for things” in different social contexts, rather than “the for
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
基于一种观点,即语言(即它是干什么用的)的职能应该强调而不是语言(即正确的语法和音韵结构)的形式。 教训很可能被周围组织的概念,比如在不同的句子在不同的社会环境“要求的东西”,而不是“过去时态的形式”。 这些变化正好与企图对外语学习有特定的目的(如英语为医务人员或日本的商务人士)提供更合适的材料。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
基于看法应该强调语言的作用(即什么它使用为)而不是语言(即正确语法或音系学结构)的形式。教训可能在概念附近被组织例如“请求事”用不同的社会环境,而不是“过去时的形式”用不同的句子。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
基于看法那语言的作用 (即。 什么它为应该) 强调使用语言的形式而不是 (即。 正确语法或音系学结构)。 教训可能在概念例如“请求事”用不同的社会环境,而不是“过去时附近的形式”被组织用不同的句子。 这些变动与企图为L2学会提供更加适当的材料相符了哪些有一个具体目的 (即。 英语为医疗人员或日语为企业人)。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
基于视图而不是形式的语言 (即正确语法或语音结构) 应强调语言 (即什么它用于) 的功能。 教训很可能围绕概念,如"问的东西"在不同的社会背景下,而不是"形式的过去时态"在不同的句子。这些变化,有正值的  试图提供更适当的材料供 L2 学习,有特定的用途 (例如英语为医务人员) 或日本人做生意的人的。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭