当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The gesture used to enter the “hold-and-feel” mode may be some gesture (e.g., a double tap on a screen corner). The gesture used to leave the “hold-and-feel” mode may be some corresponding gesture (e.g., double tapping the same screen corner again, or double tapping a different corner of the screen).是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The gesture used to enter the “hold-and-feel” mode may be some gesture (e.g., a double tap on a screen corner). The gesture used to leave the “hold-and-feel” mode may be some corresponding gesture (e.g., double tapping the same screen corner again, or double tapping a different corner of the screen).
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
用于输入“持有和感觉”模式的手势可能会出现一些手势(例如,在屏幕角上双击)。用于离开“持有和感觉”模式手势可能会出现一些相应的手势(例如,双再次点击同一屏幕一角,或双点击屏幕的一角)。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
姿态用于进入“举行和感受”方式也许是某一姿态(即,在屏幕角落的双重轻拍)。姿态用于留下“举行和感受”方式也许是某一对应的姿态(即,轻拍屏幕的一个不同的角落)的双再轻拍同一个屏幕角落的或者双。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
手势用于输入“保持和感觉”模式可能会有一些手势,[例如:双击在屏幕上角]。 使用的姿态离开“保持和感觉”模式可能会有一些相应举措,[例如:双击同一屏幕下角,或双击另一角的屏幕]。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭