当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:1. We were charged for broken glass cup (100 baht) but they were placed within easy reach of a young child and this does not make sense for a family suite. The easily broken items should have been placed out of reach of a young child.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
1. We were charged for broken glass cup (100 baht) but they were placed within easy reach of a young child and this does not make sense for a family suite. The easily broken items should have been placed out of reach of a young child.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
1。我们收取的碎玻璃杯(100泰铢),但他们被安置近在咫尺一个年轻的孩子,这没有任何意义的家庭套房。易破碎的物品应该被放在了一个年轻的孩子接触不到的地方。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
1. 我们对残破的玻璃杯子(100收费泰铢),但是他们被安置了在一个幼儿的附近,并且这没有家庭随员的道理。容易地打破的项目应该是被安置的不可及的一个幼儿。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
1. 我们收费对于残破的玻璃杯子 (100泰铢) ,但他们被安置了在一个幼儿的附近,并且这没有道理为家庭随员。 容易地打破的项目应该是被安置的不可及的一个幼儿。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
1.我们被指控为破碎的玻璃杯子 (100 泰铢),但他们被安置在一个年轻的孩子容易到达内和这没有意义的家庭套房。容易破碎的物品应已被置于伸手可及一个年轻的孩子。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭