当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In a very real sense, people who have read good literature have lived more than people who cannot or will not read. To have read Gulliver’s Travels is to have had the experience of listening to Jonathan Swift, of learning about man’s cruelty to man. To read Huckleberry Finn is to feel what it is like to drift (漂流) down是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In a very real sense, people who have read good literature have lived more than people who cannot or will not read. To have read Gulliver’s Travels is to have had the experience of listening to Jonathan Swift, of learning about man’s cruelty to man. To read Huckleberry Finn is to feel what it is like to drift (漂流) down
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在一个非常现实的意义,谁看过好的文学作品的人已经居住超过人谁不能或不会读。已阅读格列佛游记是有听乔纳森·斯威夫特了解男人的虐待人的经验。阅读哈克贝利·费恩是感觉到什么样子漂流(漂流)倒在一个木筏密西西比河。已阅读拜伦是遭受他的叛乱与他有喜欢他的鼻子,翻阅时(对......的蔑视)的社会。已阅读原生的儿子是要知道什么样的感觉中,其中在芝加哥的黑人感到沮丧的特定方式而感到沮丧。这是有效的沟通。它使我们能够感受到别人如何看待生活,即使他们生活在千里之外和百年的年龄。这是不正确的,“我们只有一次生命活下去。”如果我们看,我们就可以像我们希望活得更多人的生命和多种生命。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在非常真正的感觉,读了好文学的人们更比不能也不会读的人居住。读了格列佛的旅行有听的经验乔纳森・斯威夫特,得知人的惨暴供以人员。要读越橘类芬兰人是感觉什么它是象漂移(漂流)在木筏的密西西比河下。读了拜伦遭受了他的与他的叛乱和享用了鼻子翻阅在(对......的蔑视)社会的他的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
非常真实的意义上讲,有读好的文学的人有更多的人不能或不会看住。要有读格列佛游记是有的听乔纳森 · 斯威夫特,男人的残酷对待的人学习的经验。要阅读哈克贝里 · 费恩是感觉到什么就像漂流 (漂流) 下来密西西比河上一艘木筏。已阅读拜伦是与他遭受过他叛乱,并得到了他的鼻子 — — 自觉在 (我......的蔑视) 的社会。要有读取本机的儿子是知道感觉受到挫折,在芝加哥的黑人有挫败感的特定方式。这是有效的沟通。它使我们能够感觉到其他人的感受的生活,即使他们住数千英里走和几个世纪以来年龄。这不是真的"我们有住只有一次生命"。如果我们读,我们可以活多更多的生命和多类型的生命如我们所愿。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭