当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Previously it is named as assets adjustments for assets not captured under fixed assets. The name is too general as site restoration cost can include other items, e.g. topsoil, overburden, etc.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Previously it is named as assets adjustments for assets not captured under fixed assets. The name is too general as site restoration cost can include other items, e.g. topsoil, overburden, etc.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
此前它被命名为根据固定资产不捕获资产的资产调整。这个名字太普通,工地整复费用可以包括其他项目,如:表土,表土等。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
以前它被命名当财产的财产调整没被夺取在固定资产下。因为站点恢复费用可能包括其他项目,即表土、过重的负担等等,名字是太一般的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
它早先被命名当财产调整为财产没被夺取在固定资产之下。 名字是太一般的,因为站点恢复费用可能包括其他项目,即。 表土、过重的负担等等。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
以前它被命名为不捕获下固定资产的资产的资产调整。名称是过于笼统,作为站点恢复成本可以包括其它项目,如表层土壤、 过重的负担等。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭