当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:   For example: like a fish out of water, English analogy is in the dangerous region, in Chinese occasionally also has “like the fish water leakage” saying, but elephant “like a fish in water”, Chinese analogy enters the best environment, is extremely harmonious with the periphery person or the matter是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
   For example: like a fish out of water, English analogy is in the dangerous region, in Chinese occasionally also has “like the fish water leakage” saying, but elephant “like a fish in water”, Chinese analogy enters the best environment, is extremely harmonious with the periphery person or the matter
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
例如:像离开水的鱼,英语比喻是在危险区域,在中国偶尔也有“像鱼漏水”的说法,但象“像鱼一样在水中”,比喻中国进入了最好的环境,是非常和谐与周围的人或事情
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
例如:如鱼得水,英国比喻在危险区域,用中文偶尔地也有“象说鱼水的漏出”,但是大象“象一条鱼在水中”,中国比喻进入最佳的环境,是极端和谐的与周围人或问题
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
例如: 象一条鱼在水外面,英国比喻在危险区域,用中文偶尔地也有“象鱼水漏出”认为,但大象“象一条鱼在水中”,中国比喻进入最佳的环境,是极端和谐的与周围人或问题
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
例如: 像离开水的鱼,英语类比是在危险地区,在中文偶尔也有"像渗漏水的鱼"说,但大象"像一条鱼在水中的",中国的类比进入最佳的环境,是极其和谐与周围的人或事
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
例如:喜欢掏出水中,英国类比偶然也在中国人中的危险的地区有“像说的鱼水漏一样”,但是“像在水中的一条鱼那样的”大象,中国类比进入最好的环境,跟外围人或事情一起是非常和谐的
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭