当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:So ‘interest’ in ‘discourse’ was ‘restricted’ to ‘European linguistics’, which was ‘closer to the structuralist tradition and had less respect for the boundaries of linguistics’ and ‘of the sentence unit’, as revealed in ‘studies’ ‘at the boundaries of grammar, stylistics, and poetics’.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
So ‘interest’ in ‘discourse’ was ‘restricted’ to ‘European linguistics’, which was ‘closer to the structuralist tradition and had less respect for the boundaries of linguistics’ and ‘of the sentence unit’, as revealed in ‘studies’ ‘at the boundaries of grammar, stylistics, and poetics’.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
所以在“话语”的“兴趣”是“受限”到“欧洲语言学”,这是“更接近结构​​主义传统,有对语言学的边界不太尊重”和“句单位”,如发现在'研究' “在语法的界限,文体和诗学”。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
因此“兴趣”在“演讲”是“限于” “欧洲语言学”,是“离结构主义者传统较近并且有对语言学界限的较少尊敬”和“句子单位”,如显露在“研究中” “在语法、文体学和poetics界限”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
如此`兴趣’在`演讲’是`限于’ `欧洲语言学’,是`离结构主义者传统较近并且有对句子单位语言学’和`界限的较少尊敬’,如显露在`研究’ `中在语法、文体学和poetics界限’。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
所以 '话语' 中的 '利益' 是 '限制' 到 '欧洲语言学',是' 接近的结构主义传统中 '研究' '在语法、 文体学、 和诗学的界限' 透露了少尊重和 '的句子单位' 的语言学的边界。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这样 ' 兴趣 ' 在 ' 论文 ' 是 ' 限制 ' 到 ' 欧洲语言学 ',是 ' 更接近于结构传统和为语言学的边界有更少尊敬 ' 和 ' 句子单位中 ',如泄露在 ' 学习 ' ' 在语法的边界,格式上,诗 '。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭