当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Some recent quotations indicate that non–financial firms maintain very large cash holdings. For example, Apple Computer reported in October, 2002:“For the year, the Company reported net earnings of $65 million on revenues of $5.74 billion, compared to a net loss of $25 million on revenues of $5.36 billion in 2001... We是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Some recent quotations indicate that non–financial firms maintain very large cash holdings. For example, Apple Computer reported in October, 2002:“For the year, the Company reported net earnings of $65 million on revenues of $5.74 billion, compared to a net loss of $25 million on revenues of $5.36 billion in 2001... We
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
最近的一些报价单显示,非金融企业保持着非常大的现金持有量。例如,苹果电脑报2002年10月:“年内,该公司6500万美元的总收入为5.74十亿的净盈利相比,2500万美元的净亏损总收入为5.36十亿在2001年...我们非常高兴能与我们达成收入目标第四季度的同时降低渠道库存到正常水平的能力...持续强劲的资产管理使我们能够保持超过43十亿现金坚实的资产负债表...“如何流行是该现金囤积行为?
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
一些最近引文表明非财务企业维护非常大库存现金。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
一些最近引文表明非财务企业维护非常大库存现金。 例如,苹果电脑在2002年10月报告了:“年,公司报告了净赚$65百万在收支$5.74十亿,在2001年与净损失$25百万比较在收支$5.36十亿… 我们极端喜欢以我们的能力达到我们的收支目标为第四季度,当使渠道存货降低到一个正常水平…时 持续的强的财产管理使我们维护一张坚实资产负债表与over$4.3十亿现金…” 多么流行是这现金囤积居奇行为?
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
一些最近的引语表明 non–financial 公司保持很大的现金持有量。例如,苹果电脑公司在 2002 年 10 月,报告说:"一年,公司报告净收入 $6500 万的收入的 57 亿 4000 万 2001年相比的 $ $53 亿 6000 万的收入 2500 万的净损失,但......我们感到非常高兴我们同时渠道库存降低到正常水平的第四季度实现收入目标能力......继续强资产管理使我们保持固体的资产负债表与超过 43 亿美金现金......"如何普遍是此 cash–hoarding 行为?
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭