当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In general, when Americans explicitly invite someone else to a meal, saying something like “Let me take you to dinner” or “Let me treat you to dinner”, the person who extends the invitation expects to pay. In this situation, when the bill comes the guest is not expected to fight with the host for the bill (or at least 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In general, when Americans explicitly invite someone else to a meal, saying something like “Let me take you to dinner” or “Let me treat you to dinner”, the person who extends the invitation expects to pay. In this situation, when the bill comes the guest is not expected to fight with the host for the bill (or at least
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在一般情况下,当美国人明确邀请别人吃饭,说什么“让我带你吃饭”或者“让我请你吃饭”,谁发出的邀请的人预期支付。在这种情况下,当该法案而来的客人预计不会与主机争取账单(或至少不打很辛苦),而是客人预计要感谢主。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
一般来说,当美国人明确地邀请别人到膳食时,说某事象“让我把您带对晚餐”或“让我对待您对晚餐”,扩大邀请准备支付的人。 在这个情况,当票据来时客人没有预计用主人战斗为票据 (或非常艰苦不至少战斗); 反而客人预计感谢主人。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
一般情况下,当美国人明确邀请别人一顿,说什么"让我带你去吃饭"或"让我请你吃饭",像延伸邀请的人预计支付。在此情况下,条例草案时客人预计不打架条例草案 》 的主机 (或至少不战斗非常努力) ;而客人预计感谢主机。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭