当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:By 1967, American youth had already been disillusioned with what they called “the adult world” and rebelled against it in various ways. Against this background, the author wrote this article to suggest the only workable way for young Americans to deal with their problems.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
By 1967, American youth had already been disillusioned with what they called “the adult world” and rebelled against it in various ways. Against this background, the author wrote this article to suggest the only workable way for young Americans to deal with their problems.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在1967年之前,美国青年时期已经幻灭了与什么他们称“大人世界”和叛乱反对它以各种各样的方式。以这个为背景,作者写这篇文章建议年轻美国人的唯一的可使用的方式能应付他们的问题。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在1967年以前,美国青年时期已经幻灭了与什么他们称“大人世界”和叛乱反对它以各种各样的方式。 以这个为背景,作者写这篇文章建议唯一的可使用的方式为了年轻美国人能应付他们的问题。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
到 1967 年,美国青年就已经带着他们所谓"的大人世界"幻想破灭,与 rebelled 反对它以各种方式。这种背景下,作者写了这篇文章,建议年轻的美国人来处理他们的问题的唯一可行的方式。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
到了 1967 年,美国青年被已跟他们称为“大人的世界”的一起觉醒了和在各种路线叛变它。反对这个背景,作者写这篇文章建议处理他们的问题的年轻的美国人的唯一能运转的方法。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭