当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Some English advertisement is not difficult to understand and easy to translate into Chinese of correspondence. But in Chinese we are used to using expressions with slogan or pursuing the sense of beauty of Chinese language. For example, one of the advertisement of Siemens is ‘We are Siemens, we can do that.’ It is mot是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Some English advertisement is not difficult to understand and easy to translate into Chinese of correspondence. But in Chinese we are used to using expressions with slogan or pursuing the sense of beauty of Chinese language. For example, one of the advertisement of Siemens is ‘We are Siemens, we can do that.’ It is mot
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
一些英语广告是不难理解和容易翻译成中文的对应。但在中国,我们是用来使用表达式的口号或追求中国语言之美的感觉​​。例如,西门子的广告语之一是“我们是西门子,我们能做到这一点。”动机“我可以无限的可能性”。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
一些英国广告不是难了解和容易翻译成书信汉语。但是用中文我们习惯于使用与口号的表示或追求美的感觉汉语。例如,一个西门子的广告是“我们是西门子,我们可能做那”。它是成为原动力的在“我能不可限量的可能性”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
一些英国广告不是难了解和容易翻译成书信汉语。 但用中文我们习惯于使用表示以口号或追求美的感觉汉语语言。 例如,一个西门子的广告是我们是西门子的`我们可能做那’。 它是成为原动力的在“我能不可限量的可能性”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
一些英语的广告并不难以理解和容易翻译成中文的信件。但在中国我们习惯于使用表达式与口号或追求美感的中国语言。例如,一个西门子的广告是 '我们是西门子,我们可以这样做。它是在"我可以无限的可能性"的动机。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
某些英国广告不很难懂得和容易将翻译成往来信件的中国人。但是在中国人中我们习惯使用有口号的表达或追求中文的美丽的意义。例如,之一 Siemens 的广告是 ' 我们是 Siemens,我们可以做那。 '发动在“我可以无限可能性”。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭