当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The adult world: the American society run by adults. “The grown-up world” in paragraph 2 has the same reference. Both were fashionable terms used by the young to refer to their society, which they felt they did not belong to是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The adult world: the American society run by adults. “The grown-up world” in paragraph 2 has the same reference. Both were fashionable terms used by the young to refer to their society, which they felt they did not belong to
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
大人的世界:美国社会运行的成年人。第2款中的“大人的世界”具有相同的参考。两者都是由年轻时尚条款,指他们的社会,他们认为他们不属于
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
大人世界:大人负责的美国社会。“成年世界”在段2有同一参考。两个是年轻人用于的时兴的用语提到他们的社会,他们感觉他们不属于
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
大人世界: 大人负责操行的美国社会。 “成年世界”在段2有同一参考。 两个是年轻人用于的时兴的用语提到他们的社会,他们感觉他们不属于
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
大人的世界: 美国社会运行的成年人。第 2 款中的"大人世界"具有相同的引用。两个年轻人用于引用他们的社会,他们觉得他们并不属于的时尚词语
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
大人的世界:由大人所作的美国社会跑。在第 2 段中的“成熟的世界”有相同的参考。在年轻人之前是时髦学期陈旧的指的是他们的社会,他们觉得他们属于
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭