当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:the parties must be legally capable of entering into a contract. According to article 9, in concluding a contract, the parties shall have appropriate civil capacity of right and civil capacity of conduct. So signing a contract must have the capacity. Natural persons, legal persons or other organizations have the abilit是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
the parties must be legally capable of entering into a contract. According to article 9, in concluding a contract, the parties shall have appropriate civil capacity of right and civil capacity of conduct. So signing a contract must have the capacity. Natural persons, legal persons or other organizations have the abilit
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
当事人必须订立合同的法律行为能力。根据第9条,订立合同的,当事人应当具有相应的民事行为能力人的权利和民事行为能力。因此,签订合同必须有能力。自然人,法人或者其他组织有能力签订合同。一个自然人订立合同时的年龄,一个人满负荷合同的法律依据。自然人必须超过18岁或超过16岁但未满18岁的成年人,其主要生活资源,是从他的劳动收入。以及最重要的是,各方绝不能与心理缺陷或疾病。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
党一定法律上能够加入合同。根据在达成合同的文章9,党将有品行正确和民用容量适当的民用容量。因此签合同必须有容量。自然人、法人或者其他组织有能力达成合同。当自然人开始合同的年龄一种人充分的合同权力根据法律。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
党一定是法律上能加入合同。 根据文章9,在达成合同,党将有品行正确和民用容量适当的民用容量。 如此签署合同必须有容量。 自然人、法定人或者其他组织有能力达成合同。 当自然人开始合同,年龄一种人充分的合同权力根据法律。 自然人必须是大人在年龄的18或在16年期间,但在主要生活资源是从他的辛苦收入的18以下。 并且最重要,党不能以精神瑕疵或病症。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
缔约方必须是具有法律行为能力订立一份合同。根据第 9 条第订立合同,当事人有相应民事行为能力的正确和民事行为能力。所以签署一份合同必须有能力。自然人、 法人或者其他组织有订立合同的能力。当自然人签订合同,在其中的人充分的能力合同基于法律的年龄。自然人必须超过年龄 18 或其主要生活资源是从他的劳动收入但下 18 16 岁以上的成年人。并且最重要的是,各方必须不与心理缺陷或疾病。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭