当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:On a small job, however, such as the pouring of the foundations for a house, while it is easy enough to control the water cement ratio, it is not so easy to control either the particle sizes or the ratio of fine to coarse aggregate. Instead, one has to use what one has.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
On a small job, however, such as the pouring of the foundations for a house, while it is easy enough to control the water cement ratio, it is not so easy to control either the particle sizes or the ratio of fine to coarse aggregate. Instead, one has to use what one has.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
然而,在一个小的作业,如浇注一所房子的基础,而这是很容易控制的水灰比,它不是那么容易控制粒子尺寸或细到粗骨料的比例。相反,使用人有什么。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在一个小工作,然而,例如倾吐房子的基础,而控制水水泥比率是足够容易的,控制微粒大小或罚款比与粗糙的聚集体是那么不容易的。反而,一必须使用什么一有。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在一个小工作,然而,例如倾吐基础为房子,而控制水水泥比率是足够容易的,控制微粒大小或罚款比与粗糙的聚集体是那么不容易的。 反而,你必须使用什么你有。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
上小的作业,但是,如浇筑的基础一座房子,虽然它很容易控制水灰比,不是那么容易控制的粒子大小或细到粗骨料的比例。相反,一个具有要使用已有的东西。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
在一份小工作上,然而,例如一栋房子的基础的倾泻,当它足够容易以控制水水泥比率时,它不这样容易也控制微粒大小或比率的罚款到粗鲁的聚集体。相反,一个必须使用一个有的。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭