当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:This makes it the first book-length treatment of British and American English grammar in contrast, with topics ranging from compound verbs to word order differences and tag questions.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
This makes it the first book-length treatment of British and American English grammar in contrast, with topics ranging from compound verbs to word order differences and tag questions.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
这使得它的第一本书长度的处理,相反英国和美国英语语法题目范围从复合动词的语序差异和标签问题。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这相反做它第一种书长的治疗英国和美国英语语法,当题目范围从复合动词到词序区别和标记问题。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这使得它的第一本书长度治疗的英国和美国英语语法相反,与主题从复合动词的词序差异和标记问题。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
这相比之下,使其成为英语和美国英语语法的首次书长度的治疗,以主题从复合动词到词序区别和标记询问。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭