当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:the "eighteeth street deep fried dough twists" ,also called the “guifaxiang deep fried dough twists",got its name after its old shop which was originally on the eighteeth street of donglou是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
the "eighteeth street deep fried dough twists" ,also called the “guifaxiang deep fried dough twists",got its name after its old shop which was originally on the eighteeth street of donglou
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“eighteeth街头油炸麻花 - 满拧”,也被称为“guifaxiang油炸麻花 - 满拧”,后得名老店原是栋楼的eighteeth街道
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“eighteeth街道被油炸的面团扭转”,也叫“guifaxiang被油炸的面团扭转”,得到它的名字在是的它的老商店以后最初在donglou eighteeth街道上
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“eighteeth街道被油炸的面团扭转”,也叫“guifaxiang 被油炸的面团扭转",在是的它的老商店以后得到它的名字 最初在donglou eighteeth街道
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
以后其最初是东楼 eighteeth 街上的老字号"eighteeth 街道深炸的面团曲折",也被称为"桂发祥深炸的面团曲折"得到了它的名字
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
“eighteeth 街深被油炸的金钱”也“扭深深地”称“guifaxiang”为“ 油炸金钱扭”,获取其名字在最初是 的其老商店之后在 donglou 的 eighteeth 街上
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭