当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:It's by the Seine. in the centre of the city.Yet it is the art of Notre-Dame, rather than its history, that still awes.there is room for as many as 6,000 worshipers. The three rose windows — to the west, north, and south — are masterful, their colors a glory to behold on a sunny day.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
It's by the Seine. in the centre of the city.Yet it is the art of Notre-Dame, rather than its history, that still awes.there is room for as many as 6,000 worshipers. The three rose windows — to the west, north, and south — are masterful, their colors a glory to behold on a sunny day.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
它是由塞纳河。在中心的city.yet它是巴黎圣母院的艺术,而不是它的历史,仍然awes.there的房间多达6000崇拜者。三个花窗 - 西部,北部和南部 - 是高超的,其颜色的荣耀,谁知在一个阳光明媚的日子。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
它是由在塞纳河畔。在城市的中心。然而正是艺术的圣母大教堂,而不是它的历史,仍 awes.there 是多达 6,000 崇拜的余地。三个玫瑰窗口 — — 向西,南方和北方,— — 是盛气凌人,其颜色一个阳光明媚的日子看哪的荣耀。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭