当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Each Party agrees that in the event of a breach or threatened breach of this Article 14 by it, the harm suffered by the other Party would not be compensable by monetary damages alone and, accordingly, in addition to other available legal or equitable remedies, the other Party shall be entitled to apply for an injunctio是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Each Party agrees that in the event of a breach or threatened breach of this Article 14 by it, the harm suffered by the other Party would not be compensable by monetary damages alone and, accordingly, in addition to other available legal or equitable remedies, the other Party shall be entitled to apply for an injunctio
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
各方同意,违反或威胁违反本第14的情况下,另一方受到的伤害也不会赔偿,仅仅由金钱赔偿,因此,除了到其他可用的法律上或衡平法上的补救措施,另一方应有权申请禁制令或强制履行等违反或威胁违反,而无须证明实际损失(并没有要求张贴债券或其他证券),首述一方不同意认罪作为一种防御足够的赔偿。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
(介) 每个#每个, 每一, 每#各个; 每个   (形) 每个, 每一, 每
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
每个党同意那在突破口或被威胁的突破口这篇文章情形下14由它,另一个党遭受的害处不会是应予以补偿的由单独金钱损伤,并且,相应地,除其他可利用的法律或公平的补救之外,将有资格另一个党申请命令或特定性能关于这样突破口或被威胁的突破口,没有实际损失证明 (和没有张贴债券或其他安全的要求) 和最初提起的党同意不恳求损伤充分作为防御。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
每一缔约方同意,若有违约事件,或受到它的威胁违反本第 14 条、 所受损害另一方不应赔偿由单独的金钱赔偿,和因此,除了其他法律或衡平法补救措施,另一方当事人有权申请禁制令或对这种违反或威胁的违反特定性能而无须证明实际损失 (和没有张贴保证书或其他担保的要求) 和第一次提到方同意不认罪的损害赔偿作为抗辩理由的充分性。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
每党同意在违背的情况下的那或威胁这篇文章的违背由它所作的 14,被其他党遭受的损害在货币损害之前单独不会是可补偿的;相应地,除了其他可用法律或者公平疗法,其他党将是有资格关于这样的违背申请命令或特定表现或威胁违背,没有实际损害的证据地 ( 和没有张贴一张债券或其他安全的要求地 ) 和首先提及的党同意不随着一种防御为损害的充足辩护。
 
 
网站首页
 
关 闭