当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The traditional discussion of the problems of literary translation considers finding equivalents not just for lexis, syntax or concepts, but also for features like style, genre, figurative language, historical stylistic dimensions, polyvalence, connotations as well as denotations, cultural items and culture-specific co是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The traditional discussion of the problems of literary translation considers finding equivalents not just for lexis, syntax or concepts, but also for features like style, genre, figurative language, historical stylistic dimensions, polyvalence, connotations as well as denotations, cultural items and culture-specific co
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
传统的文学翻译的问题的讨论认为寻找等值不仅仅是词汇,语法或概念,同时也为风格,流派,形象化的语言,历史文体尺寸,多价,内涵和外延,文化项目和文化等功能具体的概念和价值。做出的选择决定是否保留源语言文本的文体特征,还是保留原来的历史风格的尺寸,成为文学翻译的情况下,更重要的的翻译一样。例如,无论是老马拉地语或当代翻译乔叟是非常重要的。诗歌翻译的情况下,至关重要的是一个翻译的诗句,以决定是否应该被翻译成诗句,或到自由诗或成散文。大部分的学者和翻译家,如雅各布森(1991:151)认为,在诗歌的情况下,虽然这是“不可能的......
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭