当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:就说谦虚客套吧。商务会谈、朋友见面,难免互相说些恭维之词,中英皆然,但被恭维者反应迥然不同。客户说我们团组的翻译“你的英文真好”,他连忙回答说“不好!不好!让你见笑了”;反之,你夸英国客户生硬的中国话说的好,他会满脸堆笑地连声说“谢谢”,好象他真认为他中文好似的,其实他是感谢你对他的鼓励与尊重。一位妇女称羡另一位妇女服饰漂亮,后者是中国妇女,她就会说“不好看”,甚至说“这是我上班时才穿的”;如果是英国妇女,她则说“谢谢,真高兴你也欣赏这件衣服”。尽管你的恭维是客套话,英国人也会诚心“领受”的。同样是谦虚,英国人的自谦首先是自信,然后对他人的欣赏和夸赞表示感谢;而我们国人则常用贬低自己的方式表示自谦。就像前文我遭遇那次的尴尬一样是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
就说谦虚客套吧。商务会谈、朋友见面,难免互相说些恭维之词,中英皆然,但被恭维者反应迥然不同。客户说我们团组的翻译“你的英文真好”,他连忙回答说“不好!不好!让你见笑了”;反之,你夸英国客户生硬的中国话说的好,他会满脸堆笑地连声说“谢谢”,好象他真认为他中文好似的,其实他是感谢你对他的鼓励与尊重。一位妇女称羡另一位妇女服饰漂亮,后者是中国妇女,她就会说“不好看”,甚至说“这是我上班时才穿的”;如果是英国妇女,她则说“谢谢,真高兴你也欣赏这件衣服”。尽管你的恭维是客套话,英国人也会诚心“领受”的。同样是谦虚,英国人的自谦首先是自信,然后对他人的欣赏和夸赞表示感谢;而我们国人则常用贬低自己的方式表示自谦。就像前文我遭遇那次的尴尬一样
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭