当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:apparently dynamic and militant language of revolutionary change had tended to get stuck in a rut,had not "changed the world", and that in the circumstances a different set of discursive operations, more flexible and perhaps less confident and self-assured, might loosen the terrain.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
apparently dynamic and militant language of revolutionary change had tended to get stuck in a rut,had not "changed the world", and that in the circumstances a different set of discursive operations, more flexible and perhaps less confident and self-assured, might loosen the terrain.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
革命性的变化显然充满活力和好战的语言往往陷在车辙,而不是“改变了世界”,并在一组不同的话语操作的情况下,更灵活,也许不那么自信,自信,放松地形。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
显然是动态语言和好战的革命性的变化有一种倾向,会卡在一个墨守成规,没有“改变世界”,在这种情况下另一个设置的论证,更为灵活,也许不那么自信和自我保证,可能会松开地形。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
显然革命变化的动态和好战的语言有助于陷在车辙中,没有“改变世界了”,那在情况中一次不同推论一套的操作,更灵活和也许更少是自信和自我确定的,可能解开地形。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
显然是革命性变革的动态和好战的语言了往往会获得陷入低谷,一点也不"改变世界",并且在一个不同的情况下设置话语的操作,更灵活和较低的自信和自信,也许可能松动地形。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭