当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:(The British essayist Alain de Botton matched Simenon’s chutzpah, if not quite his glamour, a few years ago when he set up shop in Heathrow for a week and became the airport’s first “writer in residence.” But then he actually got a book out of it, along with prime placement in Heathrow’s bookshops.)是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
(The British essayist Alain de Botton matched Simenon’s chutzpah, if not quite his glamour, a few years ago when he set up shop in Heathrow for a week and became the airport’s first “writer in residence.” But then he actually got a book out of it, along with prime placement in Heathrow’s bookshops.)
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
(的英国散文家阿兰 - 德波顿匹配西默农的放肆,如果没有相当他的魅力,几年前,当他在希思罗机场店一个星期,并成为该机场的第一个“作家在住所。”但然后他实际上得到了一本书它,以及在希思罗机场的书店的黄金位置。)
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
(英国作家阿兰·德博顿配合西姆农的配合出版社,如果他不光彩,数年前,当他在希思罗机场设立商店一周,并成为该机场的第一个“作家在居住」但他又实际上制造了一本书,一直与总理安置在希思罗机场的书店。)
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
(英国的小品文作家Alain ・ de Botton匹配了Simenon的无耻,如果不相当他的魅力,几岁月前,当他在Heathrow在住所设定了商店一个星期并且成为了机场的第一“作家”。 另一方面,但他在Heathrow的书店实际上使书脱离它,与头等安置一起。)
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
(英国散文家阿兰 · 德波顿匹配西姆农的胆气厚着脸皮,如果不是完全是他的魅力,几年前当他在希思罗机场开业,一个星期,并成为机场的第一次"作家的居住地。"但然后他终于一本书,连同在希思罗机场的书店中的首要位置)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
(英国的小品文作家Alain ・ de Botton被匹配的Simenon的无耻,如果不相当他的魅力,几岁月前,当他在Heathrow在住所设定了商店一个星期并且成为了机场的第一“作家”。 另一方面,但他实际上使书脱离它,与头等安置一起在Heathrow的书店。)
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭