当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:By Douglas Paal, CEIP Editor's note: Douglas H. Paal is director for studies at the Carnegie Endowment for International Peace, where this commentary originally appeared. The views expressed are his own. The rhetoric is growing hotter among China, most...是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
By Douglas Paal, CEIP Editor's note: Douglas H. Paal is director for studies at the Carnegie Endowment for International Peace, where this commentary originally appeared. The views expressed are his own. The rhetoric is growing hotter among China, most...
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
包道格“CEIP编者按:道格拉斯Ĥ。包道格是对国际和平,我写这篇文章最初出现在卡内基国际和平基金会研究主任。是他自己的意见。的言辞变得更加热门中的中国,最...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
分贝的,注意到的CEIP编辑器:道格拉斯·H.包道格的研究主任在卡内基国际和平基金会,最初似乎是这一评注。 这些意见他自己的意见。 越来越多的花言巧语是不高于中国,最...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
由道格拉斯・ Paal, CEIP编者按: 道格拉斯H。 Paal是主任为研究在国际和平卡内基捐款,这个评论最初出现。 被表达的看法是他自己。 修辞增长热在中国,多数之中…
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
通过 CEIP 编者按分贝: H.分贝是卡内基国际和平,本评论拉登研究中心主任。表达的意见也是他自己。言辞越来越热在中国,大多数 … …
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
作者:道格拉斯 Paal, CEIP Editor 是注意:道格拉斯 H.Paal 是对于对于国际和平的卡内基捐款的研究的总监,其中这条评论最初出现。被表达的见解是他的自己。花言巧语在中国中渐渐变更热的,大多数 ...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭