当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In any case, a written approval of a contact person on behalf of Amarant company should be given if words ‘pallets’ or ‘packages’ would be used. Although we would like to avoid it whenever possible, so ‘cartons’ are preferred way of description of quantity.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In any case, a written approval of a contact person on behalf of Amarant company should be given if words ‘pallets’ or ‘packages’ would be used. Although we would like to avoid it whenever possible, so ‘cartons’ are preferred way of description of quantity.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
在任何情况下,如果amarant公司代表的联络人应给予书面批准的话“托盘”或“包”将用于。虽然我们想尽可能避免,所以'箱'是首选的方式描述的数量。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在任何情况下,都是书面批准的一个联系人的名义amarant公司应该考虑如果“货盘”或“软件包”将被使用。 但我们要尽可能地避免,“纸箱”是首选的方式描述的数量。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
无论如何,一个联系人的一个书面同意代表Amarant公司,如果词将使用,应该给`板台’或`包裹’。 虽然我们希望避免它,每当可能,因此`纸盒’是数量的描述首选的方式。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在任何情况下,如果将使用单词 '托盘' 或 '包' 应给予联系人的 Amarant 公司的书面的批准。虽然我们想要避免它只要有可能,所以 '纸箱' 是说明的数量的首选方式。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
无论如何,代表 Amarant 公司的一个联系人的一个书面批准应该获得如果用言语表达 ' 调色板 ' 或 ' 包装 ' 会被使用。虽然我们只要有可能想要回避它,这样 ' 制纸盒 ' 是数量的描述的首选方法。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭