当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Greene’s abhorrence of linguistic meddling extends to the “grouches,” “scolds” and “vigilantes” who complain that English is going to hell in a Hupmobile and insist on imposing specious rules and crotchets on a language that is doing quite nicely on its own, thank you.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Greene’s abhorrence of linguistic meddling extends to the “grouches,” “scolds” and “vigilantes” who complain that English is going to hell in a Hupmobile and insist on imposing specious rules and crotchets on a language that is doing quite nicely on its own, thank you.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“整日愁眉不展只能”“骂”和“治安维持会”谁抱怨,英语是去到地狱在一个hupmobile和坚持气势似是而非的规则和四分音符一个语言,是做很好地对自己的格林深恶痛绝的语言干预,谢谢你。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
格林的憎恶的语言指手划脚延伸到“grouches”、“用责备”和“民团”抱怨说,英语是要下地狱的,并坚持hupmobile强加crotchets规则和似是而非的语言,做得相当漂亮,谢谢。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
格林的憎恶的语言插手延伸至"grouches,""抗"和积极分子""那些抱怨英语去地狱中的 Hupmobile 和坚持强加一些似是而非的规则和 crotchets 上的语言,对其自身,谢谢你很好做。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
格林的厌恶语言学干涉延伸到“抱怨”,报怨英语将要在一 Hupmobile 中狂饮,坚持将华而不实的规则和小勾强加给确实独自,相当精细地谢谢的一种语言的“泼妇”和“义务警员”。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭