当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:One reason is surely the monolinguistic nature of the culture. However, such typecasting is also due to socio-economic motives: labeling translations as derivative serves to reinforce an existing status quo, one that places primary emphasis not on the process but on the pursuit and consumption of "original" meaning.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
One reason is surely the monolinguistic nature of the culture. However, such typecasting is also due to socio-economic motives: labeling translations as derivative serves to reinforce an existing status quo, one that places primary emphasis not on the process but on the pursuit and consumption of "original" meaning.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
1原因肯定是monolinguistic的文化性质的。然而,这样的类型转换也由于社会经济的动机:标签翻译衍生服务,以加强现有的现状,主要重点的过程,但在追求和消费的“原始”的意思。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
一个原因肯定是文化的monolinguistic本质。 然而,这样模型扮演也归结于社会经济的动机: 标记的翻译作为加强一个现有的现状的衍生物服务,给予主要重视不对过程,而且对“原始的”意思的追求和消耗量的一。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
其中一个原因当然是文化的 monolinguistic 性质。然而,这种炮弹还在于社会经济动机: 贴标翻译所衍生服务,加强现有的现状,一种地方主要重点不在这一进程,但上的追求和消费的"原始"的含义。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
一个理由无疑是文化的单语言学的自然。然而,这样的类型投掷也由于社会经济学的动机:将翻译标榜为衍生物服务加强一种现有现状,放置最初重点的一个不在“原始”意思的追踪和消耗上但是在过程上。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭