当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:英语中常用“”来表示虚伪,而汉语则用“猫哭耗子”来形容。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
英语中常用“”来表示虚伪,而汉语则用“猫哭耗子”来形容。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Common "English" to represent the hypocrisy, the Chinese "cat crying mice" to describe.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In the English language commonly used to indicate that the "hypocrisy" and "The cat with the Chinese RAT" to describe him.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In English commonly used “” expresses falsely, but Chinese uses “to shed crocodile tears” described.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Often used in English "" to denote hypocrisy, while the Chinese use "cat cried rat" to describe.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭