当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:在跨文化交际中,当广告的字面意义与美感发生矛盾时,译者应舍弃形式、意义,再现美感,以强化其感召力和诱惑力,达到交际效果,因此广告翻译应坚持“忠实与创作辩证统一、等效与求美有机结合”的原则是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
在跨文化交际中,当广告的字面意义与美感发生矛盾时,译者应舍弃形式、意义,再现美感,以强化其感召力和诱惑力,达到交际效果,因此广告翻译应坚持“忠实与创作辩证统一、等效与求美有机结合”的原则
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
In cross-cultural communication, advertising literal meaning and beauty in contradiction, the translator should abandon the form, meaning reproduction aesthetic, in order to strengthen its appeal and allure to achieve communicative effects, should adhere to the "faithful and creative advertising tra
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In a cross-cultural communication, when advertising the literal meaning and beauty when in conflict, and translators should be discarded, the reproduction, the meaning of beauty, and to strengthen its appeal and temptation, to entertainment, advertising translation should therefore adhere to the "Fa
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In Trans-Culture human relations, when the advertisement wording significance and the esthetic sense has the contradiction, the translator should discard the form, the significance, the reappearance esthetic sense, strengthens its inspirational force and the attraction, achieves the human relations
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In cross-cultural communication, when a contradiction occurs when advertising the literal meaning and sense of beauty, the translator should be discarded, meaning, the reproduction of beauty, in order to strengthen its charismatic and seductive, achieve communicative effect, advertising translation
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭