当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:目的是把新加坡從“花園城市”打造成“花園裡的城市”。最終建成的濱海灣花園(Gardens by the Bay)將於新加坡河的河口延展開來,由三座醒目的海濱花園所組成,它們分別是濱海南花園(Bay South)、濱海東花園(Bay East)和濱海中花園(Bay Central)。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
目的是把新加坡從“花園城市”打造成“花園裡的城市”。最終建成的濱海灣花園(Gardens by the Bay)將於新加坡河的河口延展開來,由三座醒目的海濱花園所組成,它們分別是濱海南花園(Bay South)、濱海東花園(Bay East)和濱海中花園(Bay Central)。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
目的是把新加坡从“花园城市”打造成“花园里的城市”。最终建成的滨海湾花园(gardens by the bay)将于新加坡河的河口延展开来,由三座醒目的海滨花园所组成,它们分别是滨海南花园(bay south)、滨海东花园(bay east)和滨海中花园(bay central)。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这项规定的目的,是为新加坡“花园城市”的结果是“花园城市。 最后的golfo构建德花园花园海湾)将是新加坡河河口开始扩展,三个醒目长廊。 他们是沿海南花园(湾南)、沿海donghuayuan(湾东)和滨海花园(托架中央)。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
目标是牌子新加坡从“花园城市” “在花园城市”。最后在新加坡河河口在庭院(海湾中央)里完成岸海湾庭院(庭院由海湾)将延迟,将由三个醒目的海滨庭院组成,他们分别将是南滨海庭院(海湾南),东部滨海庭院(海湾东部)与滨海。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
目的是把新加坡从“花园城市”打造成“花园里的城市”。最终建成的滨海湾花园(Gardens by the Bay)将于新加坡河的河口延展开来,由三座醒目的海滨花园所组成,它们分别是滨海南花园(Bay South)、滨海东花园(Bay East)和滨海中花园(Bay Central)。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭