当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Newcastle曾是英国的一个煤炭输出地,也无法理解为什么把它译成“多此一举”;若不知道Waterloo是拿破仑的惨败之处,就不懂为什么把meet one’s Waterloo译成“一败涂地”。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Newcastle曾是英国的一个煤炭输出地,也无法理解为什么把它译成“多此一举”;若不知道Waterloo是拿破仑的惨败之处,就不懂为什么把meet one’s Waterloo译成“一败涂地”。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Newcastle was a British coal output, and cannot understand why it is translated into "A"; if you do not know is Waterloo Napoleon's defeat, it is one of the meet could not understand why one ' s Waterloo translated into a total failure.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Newcastle once was England's coal output place, also is unable to understand why translates into it “moves unnecessarily”; If did not know Waterloo is the Napoleon's place of disastrous defeat, why doesn't understand translates into meet one' s Waterloo “collapses completely”.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Newcastle is a former United Kingdom one of the coal output, also could not understand why bring it into "superfluous"; If you don't know of Napoleon's defeat at Waterloo is, just do not understand why did meet one ' s Waterloo into a "shellacking".
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭