当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Sleepless in Seattle has been billed as a "romantic comedy", but the accent is more on romance than humor. Comic moments are kept to a minimum, and there are only a couple of openly funny scenes (one involves a comparison of "male" and "female" movies -- An Affair to Remember versus The Dirty Dozen). While lacking the 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Sleepless in Seattle has been billed as a "romantic comedy", but the accent is more on romance than humor. Comic moments are kept to a minimum, and there are only a couple of openly funny scenes (one involves a comparison of "male" and "female" movies -- An Affair to Remember versus The Dirty Dozen). While lacking the
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
西雅图不眠夜被标榜为“浪漫喜剧”,但更多的浪漫幽默的口音。漫画时刻保持在最低限度,并有一对夫妇只公开有趣的场景(其中包括“男性”和“女性”的电影 - 外遇要记住与肮脏的一打的比较)。而缺少无拘无束的魅力和热情的肯尼思·布拉纳无事生非无事,但这部电影是愉快的在自己的羽毛光条件
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在西雅图不眠之夜已支付的一个“浪漫喜剧”,但我们的重点是更多比幽默的浪漫。 漫画时刻保持在最低限度,有的只是几个公开有趣场景(一个是一个比较“男性”和“女性”电影——一个事情,记住十几个与脏)。 但缺乏的情况下不受限制地魅力和欢快的丁午寿议员branagh无事生非,这部影片却是愉快的轻盈条款
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在西雅图不夜被标榜为"浪漫喜剧,"但口音是幽默比更多的浪漫。漫画时刻都保持在最低限度,而且有几个公开滑稽的场面 (其中一个涉及的"男"和"女"的电影 — — 还记得与脏打到的事比较)。虽然缺乏的不受约束的魅力和繁荣的 Kenneth Branagh 多 Ado
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭