当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:такие мощные женщины как Наталья и Аустра в высоту прыгнули выше многих прыгуний-высотниц и,вероятно,прошли бы квалификацию в финал среди высоких,но тонких и легких прыгуний! Т.е.,учитывая,что явно несубтильные многоборки не имеют и такой филигранной техники как специалистки-высотницы,нетрудно представить какой силой т是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
такие мощные женщины как Наталья и Аустра в высоту прыгнули выше многих прыгуний-высотниц и,вероятно,прошли бы квалификацию в финал среди высоких,но тонких и легких прыгуний! Т.е.,учитывая,что явно несубтильные многоборки не имеют и такой филигранной техники как специалистки-высотницы,нетрудно представить какой силой т
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Such powerful men as she, and in the height above Sibneft many sports-высотниц and,perhaps,would be qualified to the final among the high,but thin and light sports! i.e. ,bearing in mind the,that is clearly несубтильные многоборки does not have such a subtle technology as специалистки-высотницы,it i
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
such powerful women like Natalie and height jumped above Austra many prygunij-vysotnic and probably would have qualified for the finals among the high, thin and light prygunij! I.e., given that clearly have not and nesubtil′nye mnogoborki this filigree techniques as specialistki-vysotnicy, it is not
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭