当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:不用说,这样的指责引发了国内舆论的强烈愤慨。就连《人民日报》都将这一现象定义为是“对中国的歇斯底里和妄想恐惧症”。它的一篇评论指出,这种怀疑是“采取双重标准,将攻击矛头对准中国运动队和中国选手,这样做,用无心之失恐怕很难解释,刻意打压、故意干扰可能更接近事实真相”。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
不用说,这样的指责引发了国内舆论的强烈愤慨。就连《人民日报》都将这一现象定义为是“对中国的歇斯底里和妄想恐惧症”。它的一篇评论指出,这种怀疑是“采取双重标准,将攻击矛头对准中国运动队和中国选手,这样做,用无心之失恐怕很难解释,刻意打压、故意干扰可能更接近事实真相”。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Inutile de dire que de telles accusations conduit à la grande indignation de l'opinion publique nationale. Même le "Quotidien du Peuple" ce phénomène est défini comme «l'hystérie et la paranoïa phobie". Le commentaire souligne que ce suspect est «deux poids deux mesures, l'attaque ciblant les équipe
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
N'a pas besoin de dire cela, une telle accusation a lancé l'indignation intense domestique d'opinion publique.Les « gens quotidiens » tous définissent ce phénomène pour sont « à l'hystérie de la Chine et au phobophobia d'illusion ».Son commentaire a précisé qui, ce genre de soupç
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Il va sans dire que ces accusations ont provoqué forte indignation de l'opinion publique nationale. Même les personnes tous les jours permettra de définir ce phénomène comme « la peur hystérique et paranoïaque du syndrome de la Chine. » Selon un commentaire par, ces doutes étaient « deux poids deux
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭