当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:则取了Penny 原句的另外一层意思“我是饺子”,回答“没错,你是饺子”充分体现了美式幽默很大一部分取自英语特有的双关。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
则取了Penny 原句的另外一层意思“我是饺子”,回答“没错,你是饺子”充分体现了美式幽默很大一部分取自英语特有的双关。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Then another layer of meaning to take a penny of the original sentence "I dumpling", the answer is "Yes, you dumplings American humor" fully reflects the large part taken from the unique English pun.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The original sentence Penny has another meaning of "I am a dumpling, answer "yes" or dumplings, are you fully embodies the American humor is very much a part of a unique English puns on self.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Then has taken Penny original sentence other meaning “I is the stuffed dumpling”, replied “not wrong, you were the stuffed dumpling” fully manifest the American humorous very major part to take unique from English double meaning.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Penny is taking another layer of meaning of the original sentence "I am a dumpling", answering "Yes, you are the dumplings" fully embodies the typical of a large part of American humor is derived from English puns.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭