当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The exterior decorations of the Taj Mahal are among the finest in Mughal architecture.[citation needed] As the surface area changes the decorations are refined proportionally. The decorative elements were created by applying paint, stucco, stone inlays, or carvings. In line with the Islamic prohibition against the use 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The exterior decorations of the Taj Mahal are among the finest in Mughal architecture.[citation needed] As the surface area changes the decorations are refined proportionally. The decorative elements were created by applying paint, stucco, stone inlays, or carvings. In line with the Islamic prohibition against the use
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
泰姬陵的外墙装饰,是莫卧儿王朝建筑最好的。[引证需要]装饰比例精制的表面面积的变化。用油漆,灰泥,石镶嵌,或雕刻装饰元素被创建。与打击伊斯兰禁止使用的拟人化的形式,可分为无论是书法,抽象的形式或植物图案的装饰元素。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
酒店外观的装饰的泰姬陵是莫卧儿建筑风格最好的。[引文需要]因为表面面积的变化按比例精致装饰。 装饰性元素的创建的喷涂、灰泥、石、嵌体或雕刻。 在与伊朗伊斯兰禁止使用的仿真形式,装饰元素可以分为两种书法的抽象形式或植物图案。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Taj Mahal的外部装饰是在最美好之中在Mughal建筑学。(需要的引证),当表面改变装饰成比例被提炼。 装饰元素是通过应用油漆、灰泥、石头镶嵌细工或者雕刻创造的。 根据伊斯兰教的禁止反对对似人形式的用途,装饰元素可以被编组入书法、抽象形式或者植物生长的主题。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
泰姬陵的外墙装饰在莫卧儿建筑的优秀水平。[需要引证]随着表面面积变化摆设都按比例是精致。通过应用油漆、 粉刷、 石镶嵌或雕刻创建了装饰元素。根据伊斯兰禁止使用的拟人形式,装饰元素可分为书法、 抽象形式或植物图案。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭