当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism ,”Newman wrote ,"that I am tempted to define 'journalism' as 'a term of contempt writers applied by who are not read to writers who are'."的文本!是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism ,”Newman wrote ,"that I am tempted to define 'journalism' as 'a term of contempt writers applied by who are not read to writers who are'."的文本!
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“这么少的大脑足够的文学天赋足以让新闻自己最终,”纽曼写道,“我很想”新闻“定义为”任期谁适用的蔑视作家不读的作家“的文本!
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“那么少量作者有足够脑子或保留他们自己的足够文艺礼物结果在新闻事业”,纽曼写了, “我被诱惑定义‘新闻事业’作为‘蔑视作家的期限谁应用的没有读对是’的作家。“的文本!
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"所以,几个作者具有足够的大脑或文学礼物足够让自己最终在新闻中,"纽曼写道,"我忍不住要定义 '新闻' 作为 '的藐视作家适用的谁都不读的作者是的术语'。"的文本!
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭