当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The Brant split has devolved into a "real-life War of the Roses", as the New York Post put it, chops licked.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The Brant split has devolved into a "real-life War of the Roses", as the New York Post put it, chops licked.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
勃兰特分裂已经退化成一个“现实生活中的玫瑰战争”,纽约邮报说,印章舔。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
兰特的拆分已经下放到一个“真正的生命的玫瑰战争",因为美国《纽约邮报》说,排骨来舔。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
勃兰特分裂移交了入玫瑰的“真实战争”,纽约岗位投入了它,被舔的剁。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正如纽约邮报 》 说,排骨舔了舔布兰特拆分已下放到"玫瑰的真实的战争,"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
布兰特分裂到“玫瑰的一场现实的战争”中被移交了,由于《纽约邮报》存它,砍舔。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭