当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The sleep that flits on baby's eyes-does anybody know from where it comes ? Yes , ther is a rumour that it has its dwelling where , in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms , there hang two shy buds of e .From there it comes to kiss baby's eyes .是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The sleep that flits on baby's eyes-does anybody know from where it comes ? Yes , ther is a rumour that it has its dwelling where , in the fairy village among shadows of the forest dimly lit with glow-worms , there hang two shy buds of e .From there it comes to kiss baby's eyes .
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
睡眠,像宝宝的眼睛-有人知道从何处来? “Yes(是)”,是一个谣言,它已在其住所,在童话中村的森林的阴影,光线昏暗亮光的蠕虫,因为害羞而不敢挂起两个耳塞的e.从那里,接吻时,宝宝的眼睛。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在婴孩的掠过的睡眠眼睛任何人从知道它来的地方? 是,有谣言它有它的住宅,在神仙的村庄在森林之中的阴影昏暗地点燃与发光蠕虫,那里垂悬e二害羞的芽。从那里它来亲吻婴孩的眼睛。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
睡眠的紫红轻快的宝宝的眼睛没有任何人知道从何而来?是的声是它有其住宅,森林与萤火虫昏暗的阴影当中的童话村有坑 e 两个害羞芽的谣言。从那里它来亲吻孩子的眼睛。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
掠过的睡觉在婴儿上是眼睛做的任何人从哪里知道它来?是的, ther 是它有其住处的一个谣言哪里,在森林的影子中的仙女的村庄昏暗地跟光辉虫一起点着,在那里悬挂二个害羞的蓓蕾 e 那里的 .From 它开始亲吻婴儿的眼睛。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭