当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:所谓"八大关",是因为这里有八条马路(现已增到十条),是以长城八个关口命名的,即韶关路、嘉峪关路、涵谷关路、正阳关路、临淮关路、宁武关路、紫荆关路、居庸关路。这十条马路纵横交错,形成一个方圆数里的风景区,故统称为“八大关”。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
所谓"八大关",是因为这里有八条马路(现已增到十条),是以长城八个关口命名的,即韶关路、嘉峪关路、涵谷关路、正阳关路、临淮关路、宁武关路、紫荆关路、居庸关路。这十条马路纵横交错,形成一个方圆数里的风景区,故统称为“八大关”。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The so-called "Colorado" is eight road (now increased to 50), is named by the Great Wall eight checkpoints, namely Shaoguan Road, Jiayuguan Road, Han Gu Guan Road the Zhengyangguan Road, Linhuaiguan Road , the of Ningwu off Road, Zijingguan, Road, Pass Road. These ten criss-cross the road, the forma
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
So-called " eight critical junction ", is because here had eight streets (a
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭