当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:-I would make two recommendations. First, be careful about your capitalizations. You make lots of mistakes regarding capitalizing proper nouns. Second, when you are talking about a number as large as 100 billion, it makes more sense to say, “100 billion,” and not, “100,000,000,000,” as that numeral is rather unwield是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
-I would make two recommendations. First, be careful about your capitalizations. You make lots of mistakes regarding capitalizing proper nouns. Second, when you are talking about a number as large as 100 billion, it makes more sense to say, “100 billion,” and not, “100,000,000,000,” as that numeral is rather unwield
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我会作出两项建议。第一,要小心你的市值。你做的很多失误就大写的专有名词。第二,当你谈论大约为100亿美元的大数目,它使得更多的意义上说,“100亿元,”而不是“100,000,000,000”,这个数字是相当笨重。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
-我要发表两点建议。 第一,关于您要小心资本最多。 关于利用您所做的错误很多名词。 第二,当你在谈及一些大可为100元,较为合理的做法是说,“100元”,而不是“100,000,000,000”作为,而不是数字是难以驾驭。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
-我会提出二个建议。 首先,小心关于您的资本化。 您做全部差错关于大写专有名词。 其次,当您谈论数字一样大象100十亿时,它有更多道理说, “100十亿”,和没有, “100,000,000,000”,作为那个数字是相当笨重的。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我将提出两个建议。第一,要小心你大写字母开头。你很多关于资本化的专有名词的错误。第二,当你在谈论数高达 1000 亿,更有意义地说,"1000 亿,"与不信,"100,000,000,000,"作为该数字是相当庞大。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
- 我会提出二建议。首先,关于你的大写字母开头是仔细的。你关于利用专有名词犯很多错误。其次,你像一千亿一样大在谈论一个数字时,它有更多意义说,“一千亿,不, 100,000,000,000,”当那数字是相当难处理的。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭