当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“을”은 납품기한 내에 물품을 납품하지 아니한 때에는 매 지체일수 1일에 대하여 계약 금액의 0.1%의 지체상금을 현금으로 납부하여야 한다. 또한 “갑”은 “을”에게 지급할 계약 금액에서 위 지체상금을 공제할 수 있다. 본 조항의 지체상금은 손해배상의 예정으로 추정하지 아니하며, 위약벌로 한다.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“을”은 납품기한 내에 물품을 납품하지 아니한 때에는 매 지체일수 1일에 대하여 계약 금액의 0.1%의 지체상금을 현금으로 납부하여야 한다. 또한 “갑”은 “을”에게 지급할 계약 금액에서 위 지체상금을 공제할 수 있다. 본 조항의 지체상금은 손해배상의 예정으로 추정하지 아니하며, 위약벌로 한다.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“到”交付的期限内未能交付货物的第一天的0.1%作为违约赔偿金的合同价格为每延迟天数时,应以现金支付。此外,“”一“以上,并支付违约金的合同价格可能会被扣除。本节,损害赔偿,违约金不得被认为是一种安慰剂,是为了让。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
”“在一个哈菲兹·供应,这是没有延迟,可以为1、关于合同的金额用0.1%的延误的现金奖金。 “甲”是“在合同支付延迟从总奖金可以扣减。 抗议这种拖延的奖金是预期的,提出的损害赔偿诉讼,估计取消作为惩罚的手段。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“”,当交付在它不交付对的许诺里面,商品,反对在每延迟脚底第1天延迟小费合同金钱0.1%与现金在支付Oh之下!。 并且“” “A”它能从供应百分比合同金钱扣除延迟小费。 它看知道不假定作为计划报偿做供应,它的延迟小费做以违反处罚。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"到"是交付在文章内的到期日期时每延迟,含交货,1,延误了奖的有关合同的金额的 0.1%须以现金支付。此外,"上部"是"to"扣除延迟奖的量。这项规定不得拖延将损坏奖金,并赚取安慰剂约会
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭