当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:As with my discussion of "receive" above, the phrase "initiative of the adult" should be taken as a shorthand with the intention of emphasising the central importance of the adult's input at all stages of the child's development, especially in the early stages.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
As with my discussion of "receive" above, the phrase "initiative of the adult" should be taken as a shorthand with the intention of emphasising the central importance of the adult's input at all stages of the child's development, especially in the early stages.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
與我“收到”上面的討論,的短語“大人倡議”應該可以採取與強調所有兒童的發展階段,大人的輸入中央的重要性,特別是早期階段,打算的簡寫。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正如同我討論“接受”,上述的短語"倡議的大人”應被視為一個速記,目的是強調,中央的重要性的大人的投入在所有階段的兒童的發展,特別是在早期階段。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
和以我的討論「接受」上述,大人的詞組「主動性」應該採取作為速記打算強調大人的輸入的中央重要性在兒童發育的所有階段,特別是進入早期。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
隨著我的"收到"上面討論,這一短語"大人的倡議"應該視為一種簡略的目的是強調的大人輸入所有階段的兒童的發展,特別是在早期階段的核心重要性。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
就像我的讨论一样上面“收到,大人的”短语“倡议”应该以在孩子的发展的所有阶段强调大人的输入的中央重要性的意图被当作速记,尤其在早期阶段。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭