当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:As with my discussion of receive above, the phrase initiative of the adult should be taken as a shorthand with the intention of emphasising the central importance of the adult's input at all stages of the child's development, especially in the early stages.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
As with my discussion of receive above, the phrase initiative of the adult should be taken as a shorthand with the intention of emphasising the central importance of the adult's input at all stages of the child's development, especially in the early stages.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
大人短語主動與我收到上面的討論,應採取強調在所有孩子的發展階段至關重要,尤其是在早期階段,大人的輸入意圖的簡寫。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正如同我討論,會收到上述情況,這一短語的倡議的大人應被視為一個速記,目的是強調,中央的重要性的大人的投入在所有階段的兒童的發展,特別是在早期階段。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
和以我的討論接受上述,大人的詞組主動性應該採取作為速記打算強調大人的輸入的中央重要性在兒童發育的所有階段,特別是進入早期。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
與我討論的一樣收到以上,大人的短語倡議應被視為一種簡略的目的是強調大人的核心重要性的輸入在兒童的發展,特別是在早期階段的所有階段。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
就像我的讨论一样上面收到,大人的短语倡议应该以在孩子的发展的所有阶段强调大人的输入的中央重要性的意图被当作速记,尤其在早期阶段。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭