当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Their reign isn’t over yet. As the Chinese went into the men’s team gymnastics finals having placed an astonishingly poor sixth in the qualifications, naysayers began to whisper: Had a squad that was the reigning Olympic champion and world title-holder for five consecutive years finally lost its luster?是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Their reign isn’t over yet. As the Chinese went into the men’s team gymnastics finals having placed an astonishingly poor sixth in the qualifications, naysayers began to whisper: Had a squad that was the reigning Olympic champion and world title-holder for five consecutive years finally lost its luster?
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
现在我还在执政。 作为中国体操男队决赛的放得令人惊异的资格较差的第六,高唱反调开始密谈:有一个队是奥运会冠军和世界冠军的持有人连续五年最后失去了光泽?
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
他们的王朝不是。 当中国人进入安置一令人惊讶恶劣六的人的队体操决赛在资格,反对者开始耳语: 是的小队统治的奥林匹克冠军和世界冠军保持者五连贯年最后丢失了它的色泽?
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
他们的统治不是仍未结束。随着中国走进置于资格的惊人可怜的第六届的男子队体操决赛,怀疑论开始低声说: 有了卫冕奥运冠军的球队,连续五年的世界 title-holder 终于失去了它的色泽吗?
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
他们的统治是还未过去的。当中国人进入人的小组体操有的决赛放置在资格方面的令人惊讶贫困第六个, naysayers 开始低语:被有是对于最终失去的五连续的年的统治奥林匹克冠军和世界有称号者的一个班其光彩?
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭